Sabrina always, always addresses the congregation starting with an enthusiastic, Aloha!
Booger, wrote the closed caption.
And this is why I try not to randomly laugh in church at the wrong moments.
6 Comments so far
Leave a comment
UPROARIOUS laughter here!! Oh my gosh…
and you get captioning in your meeting? Wow!
(I can suddenly just see and hear Dad howling with hilarity…)
Comment by Marian 09.01.24 @ 9:50 pmAt college (many, many years ago), a group of us were watching a Truffaut film with subtitles. They translated “merde” as “hot damn!”. We roared with laughter!
Comment by Anne 09.02.24 @ 1:24 amROFL!
Comment by Holly 09.02.24 @ 4:27 amHow on earth do those two things sound similar?! I’m sure I would have at least snorted if not laughed outright.
I had an experience similar to Anne’s: I was watching a movie with subtitles some years back, and when a character said “merde,” the subtitle said “dang it.” I wasn’t the only one who laughed, either. That … is not an exact translation. Though I assume that was a choice made by the movie company, and not an automated subtitle generator. If we put the closed captioning on to watch hockey things, they struggle quite a lot with player names and sports-specific terms.
Comment by ccr in MA 09.02.24 @ 8:09 amHehehe! How? I mean, what? I keep thinking they thought aloha was a sneeze, and I giggle again.
Comment by DebbieR 09.02.24 @ 8:47 amAfter catching up on some posts, it is good to read that you are still laughing! I bet the peaches helped with the healing from the fall and all. (I laughed at the idea of giving a hat to the child of a prolific knitter, right along with you.)
Comment by Ellen 09.02.24 @ 6:51 pmLeave a comment
Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>